Hôm 11/4/13, một cuộc điều trần về tình hình nhân quyền Việt Nam diễn ra ở văn phòng quốc hội Hoa Kỳ. Qua cuộc điều trần lần này cho thấy tình trạng nhân quyền ở Việt Nam ngày càng bị vị phạm một cách trầm trọng.
Một ngày trước sự kiện “Đối thoại Nhân quyền Việt - Mỹ” diễn ra ở Hà Nội, cuộc điều trần về tình hình vi phạm nhân quyền ở Việt Nam do Dân biểu Chris Smith chủ trì được tổ chức ở văn phòng Quốc Hội Hoa Kỳ.
Phái đoàn tham dự cuộc điều trần lần này gồm có Cựu dân biểu Joseph Cao; ông Võ Văn Ái, Chủ tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền làm người Việt Nam; Cô Anna Buonya, phát ngôn nhân của Tổ chức Nhân quyền Người Thượng; cô Danh Hui, đại diện cho các nạn nhân trong đường dây buôn bán phụ nữ; ông Trần Tiến, nạn nhân Công giáo trong vụ cưỡng chế đất đai ở Cồn Dầu và ông John Sifton, Giám đốc Á châu của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền - Human Rights Watch.
Việt Nam không có tự do
Vấn đề tự do tôn giáo, đây là lúc cần đặt VN trở lại CPC. Có 18 vụ việc có thể đặt dưới luật Tự do tôn giáo. Chúng tôi cố vận động cho tự do tôn giáo ở VN.Sáu đại diện của phái đoàn lần lượt trình bày về tình trạng người dân Việt Nam ở trong nước phải chịu đựng sự sách nhiễu, bắt bớ và giam cầm do chính quyền Hà Nội ngày càng hà khắc hơn trong nhiều lãnh vực của đời sống xã hội người dân. Các diễn biến mới nhất được tường trình để minh chứng cho ngôn luận và tôn giáo ở Việt Nam không có tự do. Điển hình là trường hợp gia đình blogger Huỳnh Ngọc Tuấn, Huỳnh Thục Vy là nạn nhân bị quấy nhiễu vào hôm mùng 3 tháng 4 bằng hình thức quăng phân thối vào nhà lúc nửa đêm; trường hợp 14 thanh niên Công giáo - Tin lành ở Vinh bị án tù; trường hợp của phật tử lê Công Cầu bị thẩm vấn và bị buộc tội theo điều luật 87 và 88 Bộ luật Hình sự Việt Nam do đăng bài trên internet kêu gọi Nhà nước công nhận Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất…
Dân biểu Chris Smith
Ông Trần Tiến, một nạn nhân trong vụ cưỡng chế đất đai ở Cồn Dầu bị đánh đập, bắt bớ đã chạy trốn sang Thái Lan, vừa được định cư tại Hoa Kỳ, tường thuật lại cho các Dân biểu Hoa Kỳ nghe về hoàn cảnh của 100 gia đình giáo dân còn bám trụ ở giáo xứ Cồn Dầu đang tiếp tục bị chính quyền địa phương cô lập, bức hại do không đồng ý trong việc bị ép buộc di dời. Ông Trần Tiến cũng nêu lên trường hợp giáo dân Nguyễn Hữu Danh bị đánh đến chết trong vụ cưỡng chế đất sai trái này. Nạn nhân Trần Tiến nói trong buổi điều trần:
“Tôi tha thiết xin quý vị lên tiếng yêu cầu chính quyền Việt Nam chấm dứt ngay mưu toan xóa sổ giáo xứ của chúng tôi; chấm dứt việc tra tấn đánh đập bạo hành của công an; và nhất là chấm dứt việc tịch thu tài sản của công dân. Một lần nữa xin chân thành cảm ơn quý vị đã cho tôi có cơ hội lên tiếng cho đồng bào của tôi với tư cách là một người trong đất nước tự do”.
Cô Danh Hui, đại diện cho 15 cô gái nạn nhân trong vụ buôn người ở Nga có sự tiếp tay của các quan chức ngoại giao Việt Nam. Cô Danh Hui cho biết cuộc giải cứu 15 nạn nhân do cảnh sát Nga thự hiện bị trở ngại vì bà chủ chứa Nguyễn Thúy An được được các nhân viên thuộc cơ quan ngoại giao Việt Nam ở Nga thông báo trước. Cô Danh Hui nói lời cảm ơn các cơ quan truyền thông quốc tế cũng như Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã góp phần vào việc cứu giúp các em. Cô Danh Hui phát biểu:
“Tôi hy vọng sau buổi điều trần này quý vị sẽ lên tiếng để cứu 8 em nạn nhân đang bị giam giữ ở Nga sớm được trở về sum họp với gia đình và bắt bà chủ nhà chứa ra chịu tội trước pháp luật, không để bà ta hoành hành hại người nữa. Hiện nay Hương và 6 em khác đã hồi hương, đang cần sự giúp đỡ và bảo vệ. Hiện nay Hương đang gặp tình trạng rất nguy hiểm, không dám trở về nhà để tìm việc làm mà phải lẩn trốn ở Sài Gòn bởi vì bà chủ nhà chứa hăm dọa sẽ cho người tìm và hại các em không để các em sống yên thân. Xin hãy nghĩ đến họ cũng như chính là con gái của quý vị”.
Kêu gọi gia tăng sức ép
Chủ tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền làm người Việt Nam, ông Võ Văn Ái lên tiếng kêu gọi Hoa Kỳ cần có những hành động để đảm bảo Việt Nam “không sử dụng cuộc đối thoại nhân quyền như tấm chắn để lung lạc sự kiểm tra quốc tế trước những cuộc đàn áp tôn giáo và vi phạm nhân quyền thái quá”. Trong phần khuyến nghị ông Võ Văn Ái nhấn mạnh về yêu cầu Hoa Kỳ đặt VN trở lại trong danh sách CPC cũng như không hậu thuẫn cho Việt Nam làm thành viên Hội đồng Nhân quyền LHQ nhiệm kỳ 2014-2016 nếu Việt Nam chưa có cải tiến nhân quyền thật sự.Xin quý vị lên tiếng yêu cầu chính quyền Việt Nam chấm dứt ngay mưu toan xóa sổ giáo xứ của chúng tôi; chấm dứt việc tra tấn đánh đập bạo hành của công an.Trả lời phỏng vấn của đài RFA sau cuộc điều trần, chủ tọa Chris Smith cho biết:
Trần Tiến
“Chúng tôi sẽ gia tăng sức ép lên chính phủ Việt Nam để họ làm điều đúng đắn. Hiện chúng tôi có hai luật, luật bảo vệ nạn nhân của nạn buôn người, mà chính phủ Việt Nam đã vi phạm. Các biện pháp chống lại việc buôn bán nô lệ, sự phức tạp nhân sự trong chính quyền Việt Nam trong nạn buôn người cho mãi dâm, chính phủ Mỹ phải trừng phạt họ về các vấn đề đó. Vấn đề thứ hai là tự do tôn giáo, đây là lúc cần đặt Việt Nam trở lại CPC. Có 18 vụ việc có thể đặt dưới luật Tự do tôn giáo. Chúng tôi cố vận động cho tự do tôn giáo ở Việt Nam. Sự tái phạm của Việt Nam về các vấn đề nhân quyền phải được ghi nhận bởi tổng thống Obama, bộ trưởng Kerry, Thượng viện, các quốc gia tôn trọng nhân quyền. Chúng tôi muốn cả Việt Nam phải nhận biết điều đó, là chúng tôi nói rằng chúng tôi không thể chịu đựng nữa sự im lặng vô cảm.”
Đại diện Tổ chức Theo dõi Nhân quyền - Human Rights Watch, ông John Sifton nói rằng Việt Nam nên khôn ngoan cần phải cải tiến tình trạng vi phạm nhân quyền ở đất nước họ, chấm dứt vi phạm luật nhân quyền thế giới. Việt Nam nên theo trào lưu chung khi Miến Điện đã thay đổi, cả thế giới đã đổi thay về hướng dân chủ, nếu Việt Nam không muốn bị tụt hậu và Đảng cầm quyền không muốn bị loại trừ.
Hòa Ái tường trình từ Quốc Hội Hoa Kỳ.
Hòa Ái, phóng viên RFA
2013-04-11
2013-04-11
______________
Thứ sáu 12 Tháng Tư 2013 -
Sửa đổi lần cuối Thứ sáu 12 Tháng Tư 2013
Điều trần tại Hạ viện Mỹ : Hoa Kỳ phải yêu cầu Việt Nam cải thiện nhân quyền
Dân biểu Hoa Kỳ Chris Smith
DR
Trong buổi điều trần trước Uỷ ban Ngoại giao Hạ Viện Mỹ hôm
qua, 11/04/2013, các dân biểu và các nhà hoạt động nhân quyền đã thúc
giục chính quyền Mỹ đòi Việt Nam trả tự do cho các nhà bất đồng chính
kiến và cho người dân được hưởng quyền tự do tôn giáo rộng rãi hơn.
Theo hãng tin AFP, trong buổi điều trần, ông John Sifton, đại
diện tổ chức Human Rights Watch, ghi nhận là trong năm qua, tình trạng
nhân quyền ở Việt Nam đã tồi tệ hơn, với ít nhất 40 người bị truy tố và
kết án tù, tức là tăng hơn so với năm 2011, do bị coi là vi phạm luật
hình sự, vì đã chỉ trích chính phủ và đảng cầm quyền.
Về phần ông Võ Văn Ái, đại diện Giáo hội Phật giáo Việt Nam thống nhất, bị cấm hoạt động từ đầu thập niên 1980, thì tố cáo là chính quyền đã gia tăng các hành động sách nhiễu, hù dọa tổ chức tôn giáo này. Cụ thể là tuần trước, nhà của blogger và nhà văn Huỳnh Ngọc Tuấn đã bị tạt nước thối và chính quyền năm ngoái đã không cho con trai ông xuất cảnh sang Hoa Kỳ để nhận giải dùm cho cha và chị, là 2 trong số 5 bloggers Việt Nam được trao tặng Giải thưởng Hellman-Hammet, dành cho các cây bút bị đàn áp trên thế giới.
Những người chỉ trích cho rằng đối thoại nhân quyền Mỹ-Việt, được mở lại hôm nay, sẽ không đạt hiệu quả nào, bởi vì cùng lúc đó, Hoa Kỳ lại tăng cường hợp tác thương mại và quốc phòng với Việt Nam.
Người chủ trì cuộc điều trần hôm qua, dân biểu Chris Smith, đã một lần nữa kêu gọi chính quyền Mỹ đưa Việt Nam trở lại danh sách các quốc gia cần quan tâm đặc biệt về tự do tôn giáo ( CPI ). Tuyên bố với các phóng viên, dân biểu Smith nói : « Đối thoại là hữu ích, nhưng nó không thể thay thế các hành động có thực chất và tôi e rằng sẽ chỉ là đối thoại suông ».
Có mặt tại buổi điều trần hôm qua, tiến sĩ Nguyễn Đình Thắng, Giám đốc Điều hành của tổ chức BPSOS, cho biết thêm một số chi tiết về cuộc điều trần này :
Về phần ông Võ Văn Ái, đại diện Giáo hội Phật giáo Việt Nam thống nhất, bị cấm hoạt động từ đầu thập niên 1980, thì tố cáo là chính quyền đã gia tăng các hành động sách nhiễu, hù dọa tổ chức tôn giáo này. Cụ thể là tuần trước, nhà của blogger và nhà văn Huỳnh Ngọc Tuấn đã bị tạt nước thối và chính quyền năm ngoái đã không cho con trai ông xuất cảnh sang Hoa Kỳ để nhận giải dùm cho cha và chị, là 2 trong số 5 bloggers Việt Nam được trao tặng Giải thưởng Hellman-Hammet, dành cho các cây bút bị đàn áp trên thế giới.
Những người chỉ trích cho rằng đối thoại nhân quyền Mỹ-Việt, được mở lại hôm nay, sẽ không đạt hiệu quả nào, bởi vì cùng lúc đó, Hoa Kỳ lại tăng cường hợp tác thương mại và quốc phòng với Việt Nam.
Người chủ trì cuộc điều trần hôm qua, dân biểu Chris Smith, đã một lần nữa kêu gọi chính quyền Mỹ đưa Việt Nam trở lại danh sách các quốc gia cần quan tâm đặc biệt về tự do tôn giáo ( CPI ). Tuyên bố với các phóng viên, dân biểu Smith nói : « Đối thoại là hữu ích, nhưng nó không thể thay thế các hành động có thực chất và tôi e rằng sẽ chỉ là đối thoại suông ».
Có mặt tại buổi điều trần hôm qua, tiến sĩ Nguyễn Đình Thắng, Giám đốc Điều hành của tổ chức BPSOS, cho biết thêm một số chi tiết về cuộc điều trần này :
_____________
Quốc hội Hoa Kỳ tổ chức Điều trần về tình trạng Nhân quyền và đàn áp Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất tại Việt Nam
HOA THỊNH ĐỐN, 11.4.2013 (QUÊ MẸ) –
Ông Võ Văn Ái, Chủ tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền Làm Người Việt Nam có trụ
sở tại Paris và Phát ngôn nhân Viện Hóa Đạo Giáo hội Phật giáo Việt Nam
Thống nhất (GHPGVNTN) nhận được thư mời của Dân biểu Ed Royce, Chủ tịch
Ủy ban Đối ngoại Hạ viện đến điều trần về tình trạng GHPGVNTN bị đàn áp
tại Việt Nam.
Dân biểu Chris Smith chủ tọa cuộc điều trần này dưới đề tài “Nêu bật các
vi phạm nhân quyền của Chính phủ Việt Nam trước cuộc Đối thoại Nhân
quyền giữa hai nước Việt Mỹ”. Những người được chính thức ghi tên tại
cuộc điều trần lúc 10 giờ sáng ngày thứ năm 11.4.2013 gồm có : Cựu dân
biểu Joseph Cao, ông Võ Văn Ái, Chủ tịch Ủy ban Bảo vệ Quyền Làm Người
Việt Nam kiêm Phát ngôn nhân Viện Hóa Đạo GHPGVNTN, Cô Anna Buonya, Phát
ngôn nhân Tổ chức Nhân quyền Người Thượng, Cô Danh Bùi, Nạn nhân việc
buôn bán phụ nữ, Ông Tiên Trân, Nạn nhân Công giáo ở Cồn Dầu, và ông
John Sifton, Giám đốc Á châu của Tổ chức Human Rights Watch.
Ông Võ Văn Ái kêu gọi Hoa Kỳ hãy đề cập vấn đề đàn áp Giáo hội Phật giáo
Việt Nam Thống nhất (GHPGVNTN) trong cuộc Đối thoại Nhân quyền Mỹ Việt
tuần này tại Hà Nội. Đây là cuộc đối thoại nhân quyền thường niên tổ
chức luân phiên tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn và Hà Nội. Vốn định kỳ từ năm
2012, nhưng Hoa Kỳ đã tự động hũy bỏ do tình trạng nhân quyền không được
cải tiến tại Việt Nam.
Trong bài điều trần, ông Ái tỏ vẻ quan tâm tới sự kiện Bộ Ngoại giao Hoa
Kỳ đánh giá thấp những sách nhiễu và hăm dọa mạnh mẽ mà những Phật tử
thành viên GHPGVNTN phải chịu đựng trên mọi lĩnh vực của đời sống thường
nhật. Ông nêu trường hợp vừa xẩy ra cho Huynh trưởng Gia Đình Phật tử
Lê Công Cầu, cho blogger Phật tử và nhà văn Huỳnh Ngọc Tuấn, cho Hòa
thượng Thích Thanh Quang, chùa Giác Minh, Đà Nẵng, và cảnh ngộ khốn khó
của Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ bị quản chế hàng chục năm trường mà
chẳng có án lệnh. Ông Ái kêu gọi Hoa Kỳ “hãy nhìn sau lớp bóng bẫy ngụy
trang của cái tự do cúng kiến của Nhà nước, để thấy rõ giả tâm tiến hành
đàn áp GHPGVNTN và các cộng đồng tôn giáo khác không được thừa nhận tại
Việt Nam”.
Về cuộc Đối thoại Nhân quyền sắp tới đây, ông Ái nhận xét rằng “đối
thoại chỉ thích đáng khi dẫn tới những tiến bộ thật sự”. Ông yêu cầu Hoa
Kỳ thiết lập những điểm chuẩn và khung thời gian thi hành để bảo đảm
rằng Việt Nam “không sử dụng cuộc đối thoại nhân quyền như tấm chắn để
lung lạc sự kiểm tra quốc tế trước những cuộc đàn áp tôn giáo và vi phạm
nhân quyền thái quá”. Đặc biệt trong cuộc Đối thoại Nhân quyền tại Hà
Nội kỳ này yêu cầu Hoa Kỳ kêu gọi Việt Nam trả tự do cho Đức Tăng Thống
Thích Quảng Độ và những tù nhân vì lương thức, đồng thới phục hồi quyền
sinh hoạt pháp lý cho GHPGVNTN.
Trong phần khuyến nghị, ông Võ Văn Ái yêu cầu Tổng thống Obama đặt Việt
Nam trở lại trong danh sách CPC vì những cuộc đàn áp tự do tôn giáo và
vi phạm nhân quyền ; cử Đại sứ Lưu động về Tự do Tôn giáo trên Thế giới
viếng thăm Việt Nam, gặp gỡ rộng rãi mọi thành phần, kể cả các nhà tôn
giáo bất đồng chính kiến và những thành viên thuộc các cộng đồng tôn
giáo “không được thừa nhận” ; thúc đẩy việc ấn định thời điểm viếng thăm
Việt Nam của Báo cáo viên LHQ đặc nhiệm tự do tôn giáo mà nhà cầm quyền
Việt Nam đã đồng ý trên nguyên tắc ; và không hậu thuẫn cho Việt Nam
làm thành viên Hội đồng Nhân quyền LHQ nhiệm kỳ 2014 – 2016 bao lâu Việt
Nam chưa cải tiến nhân quyền thật sự.
Sau đây là toàn văn bản điều trần bằng Anh ngữ của ông Võ Văn Ái :
The State’s Policy of Repression against the Unified Buddhist Church of Vietnam
VO VAN AI
President, Vietnam Committee on Human Rights &
International Spokesman of the Unified Buddhist Church of Vietnam
Honourable Chairman,
Distinguished Members of Congress,
Thank you for inviting me to testify on behalf of the Unified Buddhist
Church of Vietnam (UBCV), the largest and oldest religious organization
in Vietnam. It is especially important to be able to testify in advance
of the U.S.-Vietnam dialogue because, in the light of the latest Annual
Report on International Religious Freedom, I am concerned that the State
Department does not fully realize the gravity of Vietnam’s relentless
repression of the UBCV.
In August last year, when U.S. Ambassador David Shear visited UBCV
Patriarch Thich Quang Do at the Thanh Minh Zen Monastery where he is
under house arrest, Thich Quang Do expressed the same concern. He said:
“Whilst appreciating the State Department’s reports of abuses against
the UBCV, we are concerned that they portray but a pale picture of the
systematic Police pressures, harassment and intimidation faced by UBCV
Buddhists in every aspect of their daily lives”.
The assessment of the US Commission on International Religious Freedom,
which has made several in-country visits to Vietnam, is much closer to
the truth. Describing the UBCV as “Vietnam‘s largest religious
organization with a history of peaceful social activism and moral
reform”, the USCIRF reported“marked increases in arrests, detentions,
and harassment of groups and individuals viewed as hostile to the
Communist Party” in 2012, including the UBCV which, it stated, “has
faced decades of harassment and repression for seeking independent
status and for appealing to the government to respect religious freedom
and related human rights”.
Vietnam’s deceptive religious policy, with its mixture of subtlety with
sheer brutality, may at first seem hard to fathom. But I call upon
Congress and the State Department to look behind Hanoi’s mask, beyond
the veneer of State-sponsored freedom of worship, and recognize the full
extent of religious repression against the UBCV and other
non-recognized religions in Vietnam. These are the issues that the U.S.
must raise loud and clear in tomorrow’s dialogue with Hanoi.
Over the past year, violations of religious freedom and human rights
have increased in Vietnam, at the USCIRF has observed. To avoid
international outcry, Vietnam implements a policy of what I call
“stealth repression”; instead of sentencing Buddhist leaders at public
trials, the authorities detain them under house arrest, isolate them
from their followers, cut off communications, place them under
surveillance and deny them the right to travel and meet together.
Foreign visitors to UBCV monasteries are assaulted and harassed. Police
routinely disband religious gatherings and prevent UBCV pagodas from
celebrating festivals such as the Vesak (Birth of Buddha) and the Lunar
New Year. The authorities even seek to strangle the UBCV’s economic
survival by threatening to fire Buddhists from their jobs or have their
children expelled from school if they support the UBCV. To avoid
surveillance, UBCV followers often come at dawn to deposit food and
offerings outside pagoda gates.
Following the Chinese model, Vietnam deploys special agents and
“Religious Security Police” (công an tôn giáo), some disguised as monks,
to infiltrate, slander and divide the Buddhist community and undermine
it from within. The aim is to slowly stifle and suppress the UBCV by
creating a permanent climate of fear in which followers dare not express
their beliefs. Today, as this Hearing takes place, new evidence from
Vietnam indicates that the authorities are intensifying persecution and
seeking by every means to intimidate, harass and silence members the
outlawed Unified Buddhist Church of Vietnam:
- Just last week, Buddhist blogger and writer Huynh Ngoc Tuan and his
family were the victims of base intimidation. At midnight on 3 April,
two men on a motorbike threw buckets of water mixed with rotten fish and
excrements into his home in Quang Nam. Huynh Ngoc Tuan, who has spent
10 years in prison (1992-2002) for his articles on religious freedom and
human rights, was one of five Vietnamese bloggers awarded this year’s
Hammel-Hammet award for persecuted writers, along with his daughter
Huynh Thuc Vy. His son, Huynh Ngoc Tuan tried to travel to the US to
receive the prize on their behalf, but was stopped at the airport and
banned from boarding the plane;
- In March 2013, Buddhist youth leader Le Cong Cau was interrogated
intensively for three days by Security Police in Hue because he posted
articles on the Internet calling for the legalization of the UBCV.
Police said that by advocating for the UBCV rather than the
State-sponsored Vietnam Buddhist Church (VBC), he was “sowing divisions
between religious followers”, an offense punishable by up to 15 years in
prison under Article 87 of the Vietnamese Criminal Code. Police also
threatened to sentence him with up to 20 years in prison for “anti-State
propaganda” (Article 88 of the Criminal Code). Le Cong Cau is head of
the UBCV’s Buddhist Youth Movement (Gia đình Phật tử Việt Nam), an
unofficial educational movement which has over 500,000 members in
Vietnam.
- During the interrogation, the Head of the Hue Provincial Security
Police told Le Cong Cau that Vietnam would never accept to legalize the
UBCV. This reveals the cynical duplicity of Vietnam’s religious
policies, which on the one hand claim internationally to be moving
towards religious freedom, but on the other categorically reject all
religious groups that refuse the political dictates of the Communist
Party of Vietnam;
- Monks, nuns and followers of over 20 UBCV provincial boards set up to
bring spiritual and humanitarian aid to poor people in the provinces are
harassed, interrogated and prevented from carrying out educational and
charitable activities, notably in the provinces ofQuang Nam-Danang, Thua
Thien Hue, Binh Dinh, Khanh Hoa, Ba Ria-Vung Tau, Dong Nai, Hau Giang
and An Giang;
- For the past three years, the People’s Committee in Danang has
strictly prohibited Vesak celebrations at the Giac Minh Pagoda,
deploying hundreds of Police and security officials to block all entries
to the building, forcibly obstructing and assaulting Buddhists who
tried to take part, and prohibiting the monks from reading the
traditional Vesak Message by UBCV Patriarch Thich Quang; In August 2012,
Superior monk Venerable Thich Thanh Quang, head of the UBCV Youth
Department, was brutally beaten by a gang of plain clothed security
agents under the eyes of the Police, who made no attempt to intervene;
- The most tragic victim of Vietnam’s repression is the UBCV Patriarch
Thich Quang Do, 85, currently under house arrest at the Thanh Minh Zen
Monastery in Saigon and detained almost without interruption since 1982.
Denied freedom of movement and citizenship rights, fforbidden even to
preach in his Monastery and under constant Police surveillance, this
revered dissident and Nobel Peace Prize nominee remains a symbol of the
movement for democracy, and continues to challenge the government on
religious freedom and human rights. In March, during a public debate on
reforming the Vietnamese Constitution, Thich Quang Do urged the
Communist Party to embark on a“Path of Peace” – a path of multi-party
democracy which will lead our people to stability, development and
happiness”.
Alongside political repression, Vietnam also uses the law to restrict
religious freedom. In January 2013, “Decree No. 92” on religious
organizations and religious activities came into effect, replacing
Decree No. 22, which was issued in 2005. Buddhist and Christian leaders
alike have criticized the new Decree for its use of vague and ambiguous
terminology, and for introducing new bureaucratic obstacles to the
peaceful and lawful activities of religious believers. Although the new
Decree reduces the timeframe in which the authorities must respond to
applications for registration and introduces some measures to improve
transparency, the Decree as a whole is aimed at increasing control and
management rather than the protection of religious freedom.
At the same time, Vietnam invokes vaguely-worded “national security”
provisions in the Criminal Code to criminalize the peaceful religious
activities. Ordinance 44 authorizes the detention of religious and
political dissidents under house arrest, in labour camps or in
psychiatric hospitals without any due process of law.
Mr. Chairman,
Vietnam seeks to suppress the UBCV not only because it is a religious
movement, but because it is one of the most vocal civil society
movements in Vietnam. In this one-Party state, where there is no
political opposition, no independent media, no free trade unions, the
religious movements, in particular the UBCV, are the sole independent
voices that the Party has failed to suppress. Religious freedom is thus
the key to peaceful progress towards a pluralistic and vibrant society
based on respect for human rights and the rule of law.
Recommendations for the Human Rights Dialogue
- The U.S.-Vietnam human rights dialogue as a viable policy tool. But it
must not become an end in itself. At its Universal Periodic Review at
the United Nations in 2009, Vietnam declared that its engagement in
dialogue with the US, the EU and other countries “proved” that it
respects human rights. This is surely not America’s view. The dialogue
is only relevant if it leads to substantive progress. The United States
should set benchmarks and a concrete time-frame for human rights
improvements wherever possible, and ensure that Vietnamdoes not use the
human rights dialogue as shield to deflect international scrutiny from
its egregious violations of religious freedom and human rights.
For the upcoming dialogue, I urge you to press Vietnam to:
- release prisoners of conscience in prison or under house arrest for
their nonviolent religious activities or convictions; release UBCV
Patriarch Thich Quang Do as a matter of urgent priority and restore his
full freedoms and rights;
- re-establish the legitimate status of the banned Unified Buddhist
Church of Vietnam and all other non-recognized religions so they can
contribute to the social and spiritual welfare of the Vietnamese people;
- rescind or review all legislation that restricts the exercise of
religious freedom in contravention of Article 18 of the UN International
Covenant on Civil and Political Rights;
- fix a date for the in-country visit by the UN Special Rapporteur on
Freedom of Religion or Belief to which Vietnam has agreed; allow a visit
by the UN Rapporteur on Freedom of Opinion and Expression, and Human
Rights Defenders, as well as a follow-up visit by the UN Working Group
on Arbitrary Detention to monitor the situation of human rights
defenders and prisoners of conscience in Vietnam.
Recommendations for U.S. Policy
- the U.S. should heed the recommendation of the US Commission on
International Religious Freedom to re-designate Vietnam as a Country of
Particular Concern for its egregious violations of religious freedom and
related human rights;
- the US Ambassador-at-large on International Religious Freedom should
make an in-country visit to Vietnam and meet with a wide range of
stakeholders, including religious dissidents and members of
non-recognized religious bodies as well as government and religious
officials; in preparation for this trip, the Ambassador should consult
widely with international experts and overseas-based civil society
representatives of religious movements in Vietnam;
- religious freedom should be mainstreamed into legislation regarding
the US-Vietnam trade relationship. In the absence of a “human rights
clause” in bilateral trade agreements, the Vietnam Human Rights Act
should be passed to link trade relations to the respect of religious
freedoms and human rights;
- Vietnam rejected many concrete recommendations made by the United
States at its Universal Periodic Review in May 2009, and it has failed
to uphold its binding commitments to respect UN standards and norms.
Therefore, I urge the United States not to support Vietnam’s bid for
membership of the UN Human Rights Council for 2014-2016 which will be
voted at the UN General Assembly Meeting in New York in September 2013.
Vo Van Ai
Washington D.C., April 11. 2013
http://danlambaovn.blogspot.com/2013/04/quoc-hoi-hoa-ky-to-chuc-ieu-tran-ve.html#.UWiLL1I8Wyq
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét