HÃP GÓP 1 TAY VÌ CÁC BLOGGERS VÀ CÁC NHÀ BẤT ĐỒNG CHÍNH KIẾN ÔN HÒA ĐANG BỊ BẮT GIAM, ĐÀN ÁP Ở VIỆT NAM VÀ PHỔ BIẾN RỘNG RÃI VÀ GỬI LÁ THƯ TIẾNG ANH DƯỚI ĐÂY ĐẾN CÁC TỔ CHỨC QUỐC TẾ
To Whom It May Concern,
We, a group of Vietnamese bloggers and democracy activists, would like to inform you that the government of Vietnam continues to ignore the international commitments in respecting human rights issues. The government of Vietnam continues to increase the repressive actions and prohibiting freedom of expression toward their citizens. Many of the arrests and harassment have been made recently by the government of Vietnam to suppress the voices of the dissidents and human rights activists.
On January 20th, 2010 and May 11th, 2010, both preliminary trial and the Court of Appeal have sentenced four democracy activists: 1) Mr. Thuc Duy Huynh Tran got 16 years in prison. 2) The young engineer with master degree in computer science, Mr. Trung Tien Nguyen, got 7 years in prison. 3) A famous attorney, Mr. Dinh Cong Le received five years in prison. 4) The entrepreneurs, Mr. Long Thang Le received 3 years and 6 months in prison. These four activists were imprisoned for their expression of political beliefs and disagreement with the government.
On August 13th, 2010, Mr. Hoang Minh Pham, a Vietnamese professor with the French citizenship, was arrested for blogging about democracy and calling for social justice in Vietnam. Recently, the Vietnam Security agents informed Mr. Hoang Pham’s wife that he would be brought to trial soon but has not announced the exact date.
On October 18th, 2010, Mr. Hai Thanh Phan (blogger Anh Ba Saigon) was arrested by Vietnamese police because he opened his blog to repost news about democracy. He has been detained without trial for more than six months. His third child has came into this world without the presence of the father. His wife is struggling to take care of their three very young children.
On October 19th, 2010, instead of being released after three years in prison,Mr. Hai Van Nguyen (blogger Dieu Cay) were held up by the police and he received another new charge of "propaganda against the state "under Article 88 of the Criminal Code. His family came to the prison 13 times in attempt to visit him accordingly to the law, but the police has denied the family the rights of visiting. His family are very worried for his health conditions and for his life because they have no news about him for more than six months. His family does not know if he is still alive or dead.
On January 6th, 2011, an U.S. diplomat, Mr. Christian Marchant, was physically roughed up by the Security agents of the government of Vietnam when he came to a pre-arranged meeting with Father Ly Van Nguyen. Mr. Marchant was injured during this incident.
On March 18th, 2011, The Court of Appeal in Tra Vinh upheld the decisions of the preliminary trial in October 2010, which was seven years in prison for Mr. Chuong Huy Doan and Ms. Hanh Minh Thi Do; and nine years in prison for Mr. Hung Quoc Hoang Nguyen because they were activists for the rights of workers in Vietnam. Sources have said that the health status of these three activists are in danger because they are brutally beaten in prison. We are really concerned for the health conditions of these three young activists.
On April 4th, 2011, the People's Court of Hanoi sentenced Dr. Vu Ha Huy Cu seven years in prison for "propaganda against the government of Vietnam" under Article 88 of the Criminal Code, but that court has not presented evidence of the allegations. A defense attorney had been asked to leave the courtroom after he insited the Court must provide the evidence. Then, the remaining three defense lawyers also left the courtroom prior to the litigation because they believe that the Court has violated the due process of law on the proceedings when the Court refused to provide documentary proofs for the defendant. People from different parts of the country had gathered peacefully in front of the courthouse to attend this so-called "public trial" but the Vietnamese police forces had prohibited them to come close to the courthouse gate and some of the people were even taken into the police station.
On April 25th, 2011, at Tan Son Nhat Airport, Mr. Tu Thanh Ngo (blogger Thien Sau) were prevented from boarding an airplane to travel to Thailand and then he was escorted to the police station. He was detained illegally for six days during which time his family had not known where he was detained at and for what reasons. Prior to his arrest, Mr. Tu Ngo used blogs to express his political opinions and he has joined the Free Journalists Club (same group with blogger Dieu Cay and blogger Anh Ba Saigon) to speak out about the reality of life inside Vietnam.
On April 26th, 2011, the People's Court in Lang Son has sentenced Mr. Hoi Duc Vi (a former Communist Party member who had seceded) 5 years in prison and three years probation on charges of "propaganda against the state ". Earlier, the preliminary trial has sentenced him eight years in prison and 5 years probation because he had written articles expressing his ideas on democracy, multi-parties and human rights.
On April 30th, 2011, Mr. Vien Quang Bui (a poet with pen name “Bui Chat” and also a director of publisher Giay Vun) has been detained at Tan Son Nhat Airport as he returned from Argentina after receiving the Freedom To Publish Prize 2011 awarded by the International Publishing Association (IPA). He was detained for 2 days and then released. However, he was asked to report to the police station on May 3rd, 2011 and continued to be interrogated.
We also want to remind you that Pastor Khai Kim Duong, Pastor Pham Ngoc Thach, activist Nghien Thanh Pham, writer Nghia Xuan Nguyen, journalist Duc Minh Truong and other democracy activists are still being imprisoned by the government of Vietnam.
We would like to request the U.S. State Department put Vietnam back on the CPC list (Countries with Particular Concerns) until the government of Vietnam commit to implement international agreements to respect human rights.
We also urge you to call on the Government of Vietnam to release immediately and unconditionally all bloggers, all prisoners of conscience, all the dissidents and other peaceful democracy activists . The Government of Vietnam must respect human rights and international laws.
We thank you for your attention and support.
Respectfully,
+++++
CÁC ĐỊA CHỈ EMAIL ĐỂ GỬI THƯ :
ambafrance.hanoi@diplomatie.gouv.fr, apsc.dept@asean.org, ascc.dept@asean.org,
bizday@nytimes.com, communications@uscirf.gov, editor@nytimes.com, emb.hanoi@mfa.no, exec-director@eurochamvn.org, executive-editor@nytimes.com, executive-geoff.morris@dfat.gov.au, foreign@nytimes.com, geoff.morris@dfat.gov.au, greenbiz@eurochamvn.org, han@minbuza.nl, hanoiac@state.gov, hochi@international.gc.ca, hrwpress@hrw.org, humanresources@freedomhouse.org, iba@int-bar.org, info@ap.org, info@freedomhouse.org, info@ituc-csi.org, info@internationalpen.org.uk, info-hcm@eurochamvn.org, info-hn@eurochamvn.org,
investigations_hotline@worldbank.org, krikorian@internationalpublishers.org, lilly.nguyen@mail.house.gov , managing-editor@nytimes.com, media@imf.org, member@int-bar.org, metro@nytimes.com, mmontemayor@worldbank.org, national@nytimes.com, news-tips@nytimes.com, nnguyen5@worldbank.org, nytnews@nytimes.com, o.mgr@eurochamvn.org, pfitts@worldbank.org, piotr.nowinakonopka@europarl.europa.eu, press@freedomhouse.org, press@uschamber.com, publicaffairs@imf.org, rsf@rsf.org, sanomat.han@formin.fi, services@eurochamvn.org, sports@nytimes.com, thearts@nytimes.com, uiacentre@uianet.org, uscongenhcmc@state.gov, veubf@eurochamvn.org, washington@nytimes.com
+++++
Form điền online để gửi thư:
Tổ chức phi chính phủ Freedom Now của Mỹ
http://www.freedom-now.org/contact-us/
++
Chủ Tịch Quốc Hội Hoa kỳ
http://www.speaker.gov/contact/
++
Đoàn Luật sư Quốc tế IBA (International Bar Asssociation)
http://www.ibanet.org/DynamicEnquiry/online_contact_form.aspx
++
U.S. Department of State
http://contact-us.state.gov/
++
VOA
http://www.voanews.com/vietnamese/about-us/contact/
++
Facebook của dân biểu Mỹ Ed Royce
http://www.facebook.com/EdRoyce?ref=ts&v=wall
+++++
BẢN DỊCH BẰNG TIẾNG VIỆT :
Thưa quý vị,
Chúng tôi, một nhóm blogger Việt Nam và một số nhà hoạt động dân chủ, muốn thông báo cho quý vị biết rằng chính phủ Việt Nam vẫn coi thường các cam kết quốc tế trong vấn đề tôn trọng nhân quyền. Chính phủ Việt Nam tiếp tục gia tăng các hành động đàn áp và ngăn cấm quyền tự do diễn đạt đối với công dân của họ. Nhiều vụ bắt giữ và sách nhiễu gần đây đã được thực hiện bởi chính phủ Việt Nam để đàn áp các tiếng nói của những nhà đối lập và những nhà đấu tranh cho nhân quyền.
Ngày 20 tháng 1 năm 2010 và ngày 11 tháng 5 năm 2010, phiên tòa sơ thẩm và phúc thẩm tuyên án 4 nhà dân chủ : ông Trần Huỳnh Duy Thức 16 năm tù, ông thạc sĩ tin học Nguyễn Tiến Trung 7 năm tù, ông luật sư Lê Công Định 5 năm tù, và nhà kinh doanh Lê Thăng Long 3 năm và 6 tháng tù vì những chính kiến ngôn luận bất đồng với chính quyền.
Ngày 13 tháng 8 năm 2010, ông Phạm Minh Hoàng, một giáo sư người Việt quốc tịch Pháp, đã bị bắt vì viết blog về dân chủ và kêu gọi công bằng xã hội ở Việt Nam. Gần đây, cơ quan an ninh Việt Nam cho vợ ông Hòang biết rằng họ sắp sửa mang ông ra xét xử nhưng chưa thông báo chính xác ngày nào.
Ngày 18 tháng 10 năm 2010, ông Phan Thanh Hải (blogger Anh Ba Saigon)đã bị công an bắt vì ông đã mở blog đăng lại tin tức về dân chủ. Ông tiếp tục bị giam giữ mà không có xét xử hơn 6 tháng nay . Cháu bé thứ ba của ông đã chào đời thiếu vắng sự có mặt của người cha. Người vợ của ông đang rất vất vả để nuôi dưỡng ba đứa con còn quá nhỏ tuổi .
Ngày 19 tháng 10 năm 2010, thay vì phải được trả tự do sau ba năm bị giam giữ thì ông Nguyễn Văn Hải (tức blogger Điếu Cày) lại bị công an tiếp tục bắt giữ và gán ghép cho tội danh mới “tuyên truyền chống phá nhà nước” theo điều 88 Bộ Luật Hình Sự . Gia đình của ông Hải đã 13 lần đến trại giam xin được thăm nuôi theo luật định, nhưng đều bị phía công an từ chối, không cho gặp mặt . Thân nhân của ông Hải rất lo lắng cho tình trạng sức khỏe và sinh mạng của ông, vì đã hơn 6 tháng mà không có tin tức gì . Lo lắng của gia đình là không biết ông còn sống hay chết .
Ngày 6 tháng Giêng năm 2011, nhân viên ngọai giao của Hoa Kỳ, ông Christian Marchant, đã bị an ninh Việt Nam dùng vũ lực để ngăn cản ông không được gặp mặt linh mục Nguyễn Văn Lý và họ đã khiến ông Marchant bị thương.
Ngày 18 tháng 3 năm 2011, tòa án phúc thẩm tại Trà Vinh đã giữ y án của tòa sơ thẩm vào tháng 10 năm 2010. Tức là 7 năm tù cho anh Đoàn Huy Chươngvà chị Đỗ Thị Minh Hạnh, 9 năm tù cho anh Nguyễn Hoàng Quốc Hùng vì họ hoạt động cho quyền của người lao động tại Việt Nam. Có nguồn tin cho hay tình trạng sức khỏe của ba người này rất nguy cấp vì họ bị đánh đập rất dã man trong trại giam. Chúng tôi thực sự lo ngại cho tình trạng sức khỏe của 3 nhà hoạt động trẻ này.
Ngày 4 tháng 4 năm 2011, Tòa Án Nhân Dân thành phố Hà Nội đã tuyên án Tiến Sĩ Cù Huy Hà Vũ 7 năm tù giam tội “tuyên truyền chống nhà nước Việt Nam” theo điều 88 Bộ Luật Hình Sự , tuy rằng tòa án đã không trưng ra được bằng chứng cáo buộc . Một luật sư bào chữa đã bị đuổi ra khỏi tòa khi yêu cầu Tòa cung cấp bằng chứng . Sau đó, cả ba luật sư bào chữa còn lại cũng ra về trước khi tranh tụng vì họ cho rằng Tòa đã vi phạm luật Tố Tụng khi không cung cấp tài liệu chứng cớ cho bên bị cáo . Dân chúng từ các nơi đổ về để dự “phiên tòa công khai” nhưng đều bị lực lượng công an ngăn chặn, cấm đường và thậm chí một số người bị giải về đồn công an.
Ngày 25 tháng 4 năm 2011, tại phi trường Tân Sơn Nhất, ông Ngô Thanh Tú (blogger Thiên Sầu) đã bị công an ngăn cản không cho ông lên máy bay đi Thái Lan du lịch và sau đó thì ông bị dẫn giải về đồn công an. Ông bị giam giữ vô cớ sáu ngày và trong thời gian đó gia đình ông không được biết ông bị giam giữ tại đâu và vì sao.Trước đây, ông Tú đã dùng blogs để biểu lộ chính kiến của mình và ông có tham gia nhóm Câu Lạc Bộ Nhà Báo Tự Do (cùng nhóm với blogger Điếu Cày và blogger Anh Ba Saigon) để nêu lên hiện trạng và tình hình thực tế của đất nước.
Ngày 26 tháng 4 năm 2011, Tòa Án Nhân Dân tại Lạng Sơn đã tuyên án ông Vi Đức Hồi (một cựu Đảng Viên Đảng Cộng Sản đã ly khai) 5 năm tù giam và 3 năm quản chế vì tội “tuyên truyền chống nhà nước” . Trước đó, trong phiên sơ thẩm tòa đã tuyên án ông 8 năm tù giam và 5 năm quản chế chỉ vì ông đã có những bài viết trên mạng biểu lộ ý tưởng của ông về dân chủ, đa đảng và nhân quyền.
Ngày 30 tháng 4 năm 2011, nhà thơ Bùi Quang Viễn (bút danh Bùi Chát, giám đốc nhà xuất bản Giấy Vụn) đã bị câu lưu tại Tân Sơn Nhất khi ông vừa trở về sau khi đi Argentia để nhận lãnh giải thưởng Tự Do Xuất Bản 2011 của Hiệp Hội Xuất Bản Quốc Tế (IPA). Sau hai ngày câu lưu nhà thơ Bùi Chát, công an đã thả ông ra nhưng vẫn bị yêu cầu đến đồn công an vào sáng ngày 3 tháng 5 năm 2011 và việc thẩm vấn ông vẫn tiếp tục.
Chúng tôi cũng muốn nhắc với quý vị rằng Mục Sư Dương Kim Khải, mục sư Phạm Ngọc Thạch, cô Phạm Thanh Nghiên, nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa, ký giả Trương Minh Đức và các nhà họat động cho dân chủ khác vẫn còn đang bị nhà cầm quyền Việt Nam giam giữ .
Chúng tôi muốn yêu cầu Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đưa Việt Nam trở lại danh sách CPC (các nước cần mối quan tâm đặc biệt) cho đến khi chính phủ Việt Nam thực thi cam kết của họ với thế giới trong lãnh vực nhân quyền.
Chúng tôi cũng mong quý vị kêu gọi Chính phủ Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho tất cả các bloggers, tất cả các tù nhân lương tâm, tất cả các nhà bất đồng chính kiến ôn hòa và các nhà hoạt động dân chủ. Chính phủ Việt Nam phải tôn trọng nhân quyền và luật pháp quốc tế.
Chúng tôi đa tạ sự quan tâm và hỗ trợ của quý vị.
Trân trọng,
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét